Ouviram do Ipiranga as margens plácidas De um povo heróico o brado retumbante, E o sol da liberdade, em raios fúlgidos, Brilhou no céu da pátria nesse instante. Se o penhor dessa igualdade Conseguimos conquistar com braço forte, Em teu seio, ó liberdade, Desafia o nosso peito a própria morte! Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve! Brasil, um sonho intenso, um raio vívido De amor e de esperança à terra desce, Se em teu formoso céu, risonho e límpido, A imagem do Cruzeiro resplandece. Gigante pela própria natureza, És belo, és forte, impávido colosso, E o teu futuro espelha essa grandeza. Terra adorada, Entre outras mil, És tu, Brasil, Ó Pátria amada! Dos filhos deste solo és mãe gentil, Pátria amada, Brasil! Deitado eternamente em berço esplêndido, Ao som do mar e à luz do céu profundo, Fulguras, ó Brasil, florão da América, Iluminado ao sol do Novo Mundo! Do que a terra, mais garrida, Teus risonhos, lindos campos têm mais flores; "Nossos bosques têm mais vida", "Nossa vida" no teu seio "mais amores." Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve! Brasil, de amor eterno seja símbolo O lábaro que ostentas estrelado, E diga o verde-louro dessa flâmula - "Paz no futuro e glória no passado." Mas, se ergues da justiça a clava forte, Verás que um filho teu não foge à luta, Nem teme, quem te adora, a própria morte. Terra adorada, Entre outras mil, És tu, Brasil, Ó Pátria amada! Dos filhos deste solo és mãe gentil, Pátria amada, Brasil!

segunda-feira, 2 de setembro de 2013

tatuagem do Neymar e o nosso desprezo pela Língua Portuguesa

As línguas de cultura vivem em evolução perpétua, caso contrário, seriam fossilizadas, se tornariam incapazes de exprimir novos conceitos vindos da ciência, das artes, da economia, da política, enfim, do vasto campo do pensamento humano. Novos conceitos, é lógico, exigem novas palavras ou que antigos vocábulos incorporem novos significados. Essas palavras, fresquinhas, juvenis, nascem quase sempre do idioma falado pelo povo que produz o conhecimento, que domina o cenário tecnológico, econômico, militar e cultural de uma época.
Capture
Vejam, para exemplificar, a enxurrada de novas palavras que o advento da informática nos trouxe. Email, site, blogar, internet, deletar e outras milhares são tão comuns aos nossos ouvidos que dão a impressão de serem usadas desde o tempo de Camões. Aliás, deletar, cuja origem é o nobre latim, é tão familiar aos nossos lábios que já rompeu os limites da informática e assumiu o significado de apagar, esquecer. Não será surpresa se amantes decepcionados proferirem a sentença: Vou deletar você do meu coração!
Pelé, o Rei do Ludopédio?
Querer manter a língua livre desses acréscimos legítimos é querer matá-la. Forçar palavras da língua pátria para substituir termos estrangeiros que o povo já consagrou pelo uso é perda de tempo, esforço inútil. O futebol já nos ensinou essa lição. Puristas extremados pretenderam transformar football em ludopédio. Pura tolice. O povo, que para desespero dos intelectuais é quem manda no idioma, já havia aportuguesado a palavra inglesa para futebol. Solução simples, sonora e eficiente. Se tivesse prevalecida a criação erudita, então falaríamos de Pelé como o Rei do Ludopédio e no próximo ano estaríamos sediando a Copa do Mundo de Ludopédio [ leia o espirituoso artigo sobre o ludopédio na Desciclopédia ]. O povo, esperto que ele só, também tratou de dar formas familiares para os termos do esporte bretão, assim, goalkeeper virou goleiro, offside virou impedimento… e estamos conversados.
Do outro lado dessa história, está o uso indiscriminado de palavras estrangeiras para exprimir conceitos para os quais já temos palavras equivalentes na nossa língua. Essa prática nada mais é do que submissão cultural, modismo e falta de amor ao idioma materno; sintomas de alienação, perda de identidade cultural e decadência da auto-estima de um povo. A Língua Portuguesa, enriquecida pelas línguas do índios que já estavam por aqui e pelos idiomas dos africanos arrastados para cá, é um tesouro de todos nós, brasileiros. Empobrecê-la com dispensáveis palavras forasteiras é entregar-se ao jugo da influência estrangeira e não deixa de ser falta de amor ao país.
Vejam o caso da série Revenge. Por que o título do melodrama americano não é traduzido por Vingança, palavra tão forte quanto à inglesa? Será que um brasileiro que tem um ente querido assassinado pensa em revenge? Será que a fiel esposa brasileira de um malandro tupiniquim ao descobrir a traição do marido cogita em lhe fazer revenge?
Outro caso, bem divulgado na mídia, é a tatuagem do jogador Neymar. O jovem e talentoso jogador de ludopédio, querendo agradecer aos céus por todas as dádivas que tem recebido, tatuou nas costas a palavra inglesa blessed, cujo significado em português é abençoado; palavra tão bela, tão forte e tão carregada de sentimentos que ficaria perfeita em alguém que quisesse irradiar brasilidade mundo afora.
É claro que a escolha de blessed é perfeitamente compreensível. A língua inglesa tem alcance universal e com a ida de Neymar para o Barcelona, qualquer habitante do planeta, desde as montanhas da China até aos confins gelados da Patagônia, entenderá a mensagem nas costas milionárias do brasileiro.
Contudo, a palavra abençoado está tão ligada aos assuntos do espírito, que duvido que ela tenha sido renegada por escolha própria do nosso craque. Deve ter sido rejeitada pelos responsáveis pelomarketing do jogador, interessados, legitimamente, que fique bem claro, em promover a imagem de Neymar perante o mundo. Ou alguém pode imaginar o Neymar, garoto educado no temor a Deus, dirigindo suas orações ao criador em inglês? É claro que não, quando oramos, é o espírito quem fala, e o espírito, fala na língua materna, aquela que aprendemos junto ao seio de nossa mãe!

BIJOUTERIAS ATACADO E VAREJO

FOLHEADOS ATACADO E VAREJO

REVENDER,LOJISTAS NO ATACADO

Sua grande oportunidade de iniciar seu proprio negocio com bijuterias confira o audio


Nenhum comentário:

Postar um comentário